Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Трудные такие дни». Лукашенко пожаловался на большую нагрузку и усталость
  2. На чемпионате Европы стали известны все полуфиналисты. Вот кто составил компанию Испании, Франции и Англии
  3. В парке Челюскинцев сломался аттракцион. Пострадали три человека
  4. Лукашенко подписал закон, который обязывает беларусов информировать органы о заключении брака и рождении ребенка за рубежом
  5. Эксперты — об успешном ударе ВСУ по российскому военному штабу в Белгородской области и о том, какие из этого можно сделать выводы
  6. Варшава, похоже, нащупала «ахиллесову пяту» у Минска и чуть надавила на нее: сработало — наши чиновники нетипично повели себя. Почему?
  7. Эксперты: Путин продемонстрировал, что он не заинтересован в любых соглашениях, кроме капитуляции Украины
  8. Массированная атака России по Украине: в Киеве пострадала детская больница «Охматдет», есть жертвы
  9. В одном из районов посчитали, сколько продлился самый короткий брак, который распался здесь в 2024-м. Цифра огорчает
  10. «Тяжело пострадавших нет». Чиновник рассказал о поломке минского аттракциона, с которого упали люди
  11. Беларусская разведка готовила в Польше и Литве провокацию, чтобы подставить Романа Протасевича. Подробности
  12. «Весна»: Некоторые политзаключенные отказались выходить на свободу 3 июля, не согласившись с условиями освобождения
  13. «Создать видимость». Разбираемся, из-за чего на польской границе сильно выросли очереди автобусов
  14. В ОБСЕ заявили, что бывший посол Беларуси в Германии «погиб при неясных и весьма тревожных обстоятельствах»
  15. Рекорд пришел откуда не ждали: что будет с долларом в сезон отпусков? Прогноз по валютам
  16. Теперь официально. Польская таможня прокомментировала «Зеркалу» ситуацию с запретом вывозить товары в Беларусь
Чытаць па-беларуску


Владимир Короткевич остается одним из самых популярных и востребованных белорусских писателей. Вскоре его произведения появятся еще на двух языках мира.

Перевод повести Владимира Короткевича "Дзікае паляванне караля Стаха" на венгерский язык. Фото: facebook.com/BYEmbassyHU
Перевод повести Владимира Короткевича «Дзікае паляванне караля Стаха» на венгерский язык. Фото: facebook.com/BYEmbassyHU

Как сообщило на своей странице в фейсбуке посольство Беларуси в Венгрии, на язык этой страны переведена историческая повесть Владимира Короткевича «Дзікае паляванне караля Стаха». Книга уже вышла в издательстве Aposztróf Kiadó. Перевод и редактуру книги осуществили Иван Хорват, Каталин Салонтаи и Андраш Галло.

Правда, есть нюанс: перевод делался не с белорусского языка, а с русского (то есть с перевода). Впрочем, это первая и пока единственная работа Короткевича, доступная на венгерском языке.

А узбекская писательница Рисалат Хайдарова закончила перевод на свой родной язык повести Короткевича «Сівая легенда». По ее словам, «вельмі ўразілі ідэя, форма і стыль аповеду. Караткевіч на высокай ноце апісаў бязмежную любоў і свабоду — я пераканана, што узбекскі чытач абавязкова павінен прачытаць гэты твор. Ён рыхтуецца да публікацыі ў часопісе „Жахон адабиёти“ („Сусветная літаратура“)».